Tak to, že Marcinková nemluvila slovensky, smysl dávalo, když hrála jednu z té párty temných, kde ostatní mluvili česky. To, že to pak obsadí tak, že různé malé štěky obsadí Slovenským hercem do českého prostředí, aby se to pak muselo přemluvit, to už je prostě neochota tvůrců to obsazení přizpůsobit tomu, aby se přemluvit nemuseli.
Ty změny, na které narážíš jsou patrně to, že ve třetím díle se z čista jasna začali Marcinková a Kočiš do češtiny mluvit sami, aby Marcinkovou pak ve čtvrtém opět začala mluvit Jitka Moučková. Tohle je absolutně neopodstatněné tvůrčí selhání, těžko říct koho, a jak se vůbec něco takového mohlo podařit, když podle titulků se postsynchron dělal v Praze i Bratislavě, takže ani ty Slovenské herce nemuseli tahat do Prahy.
reagovat
|